After having been mainly engrossed with Mande languages recently it’s time to return to the Upper Guinea Coast for a bit. Today, I’m taking you to the Bijagos archipelago off the coast of Guinea Bissau, where Bijogo languages are spoken. Bijogo languages have noun classes, which in these languages mostly take the form of prefixes. For all languages with gender or noun class systems, the way in which loanwords (a silly name, since the words are there to stay) are integrated offers insight into the various ways in which words are assigned noun classes or genders.
One option is the form of the word. Bijogo has a noun class marker ka-, which forms its plural with ŋa-. If a a borrowed item starts in k(a)-, it is reanalysed as belonging to noun class ka-, and is given a plural form in ŋa-, as you can see in these examples, which all figure words from Portuguese-based Kriol (Segerer 2002: 99):
Kriol origin | Singular Bijogo word | Plural Bijogo word | Gloss |
karta | karta | ŋa-rta | ‘letter’ |
kalsa | kadisa | ŋa-disa | ‘trousers’ |
kopu | kɔp | ŋa-ɔp | ‘glass’ |
guuja | kuuja | ŋa-uuja | ‘needle’ |
Misfits whose initial syllables don’t neatly match an existing noun class prefix, can retain their bare forms in the singular and get the prefix kɔ– in the plural, as do these three words (Segerer 2002: 99):
Kriol origin | Singular Bijogo word | Plural Bijogo word | Gloss |
lebri | dɛbri | kɔ-dɛbri | ‘hare’ |
mango | mango | kɔ-mango | ‘mango’ |
boti | boti | ko-boti | ‘boat’ |
This is also an option for words that start in a vowel, such as arupudanu ‘plane’, or aju ‘garlic’, – they can also enter the ko-class in the plural and turn into kɔ-aju and ku-rupudanu. Words whose meanings fit those of an existing noun class paradigm, as the ones for humans, they get fully integrated and get a noun class for the singular and the plural (Segerer 2002: 99):
Kriol origin | Singular Bijogo word | Plural Bijogo word | Gloss |
soldadi | ɔ-soɔndane | ya-soɔndane | ‘soldier’ |
fransis | ɔ-paransis | ya-ɔparansis | ‘French person’ |
fula | ɔ-puda | ya-puda | ‘Fula person’ |
Sometimes, these words unwittingly give their age away. Because arupudanu (from Portuguese aeroplano)is not used anymore in present-day Kriol but has been replaced by avion (from Portuguese avião), we can conclude that the word was most likely introduced into Bijogo in the first half of the 20th century according to Segerer (2002), from whose grammar of Bubaque Bijogo this information is taken.
Here comes the full reference:
Segerer, Guillaume. 2002. La langue bijogo de Bubaques (Guinea Bissau). Louvain/Paris: Peeters