Getting planes into Bijogo

After having been mainly engrossed with Mande languages recently it’s time to return to the Upper Guinea Coast for a bit. Today, I’m taking you to the Bijagos archipelago off the coast of Guinea Bissau, where Bijogo languages are spoken. Bijogo languages have noun classes, which in these languages mostly take the form of prefixes. For all languages with gender or noun class systems, the way in which loanwords (a silly name, since the words are there to stay) are integrated offers insight into the various ways in which words are assigned noun classes or genders.

One option is the form of the word. Bijogo has a noun class marker ka-, which forms its plural with ŋa-. If a a borrowed item starts in k(a)-, it is reanalysed as belonging to noun class ka-, and is given a plural form in ŋa-, as you can see in these examples, which all figure words from Portuguese-based Kriol (Segerer 2002: 99):

Kriol origin Singular Bijogo word Plural Bijogo word Gloss
karta karta ŋa-rta ‘letter’
kalsa kadisa ŋa-disa ‘trousers’
kopu kɔp ŋa-ɔp ‘glass’
guuja kuuja ŋa-uuja ‘needle’

Misfits whose initial syllables don’t neatly match an existing noun class prefix, can retain their bare forms in the singular and get the prefix – in the plural, as do these three words (Segerer 2002: 99):

Kriol origin Singular Bijogo word Plural Bijogo word Gloss
lebri dɛbri kɔ-dɛbri ‘hare’
mango mango kɔ-mango ‘mango’
boti boti ko-boti ‘boat’

This is also an option for words that start in a vowel, such as arupudanu ‘plane’, or aju ‘garlic’, – they can also enter the ko-class in the plural and turn into kɔ-aju and ku-rupudanu. Words whose meanings fit those of an existing noun class paradigm, as the ones for humans, they get fully integrated and get a noun class for the singular and the plural (Segerer 2002: 99):

Kriol origin Singular Bijogo word Plural Bijogo word Gloss
soldadi ɔ-soɔndane ya-soɔndane ‘soldier’
fransis ɔ-paransis ya-ɔparansis ‘French person’
fula ɔ-puda ya-puda ‘Fula person’

Sometimes, these words unwittingly give their age away. Because arupudanu (from Portuguese aeroplano)is not used anymore in present-day Kriol but has been replaced by avion (from Portuguese avião), we can conclude that the word was most likely introduced into Bijogo in the first half of the 20th century according to Segerer (2002), from whose grammar of Bubaque Bijogo this information is taken.

Here comes the full reference:

Segerer, Guillaume. 2002. La langue bijogo de Bubaques (Guinea Bissau). Louvain/Paris: Peeters

From the Upper Guinea Coast to Louisiana: Mama Jombo

For researchers looking at transatlantic entanglements, and for traces that link slaves in the Americas to their places of origin, names – for rituals, objects, foods – provide important clues. I have described in earlier posts how the presence of Upper Guineans in Peru and Northeastern Brazil is tangible in family names and names for particular foods. Today, a spirit is in focus: Mama Jombo. In her beautiful account of spirit shrines, Eve Crowley identifies the shrine dedicated to Mama Jombo as one of the most powerful shrines in the area, with a vast zone in which it is revered:

The regions in which Mama Jombo was influential in the 1970s and 1980s (Crowley 1990: 511)

Mama Jombo originates from Kaboi [Caboi] in present-day Guinea Bissau, and it is around Kaboi, an area associated with the language Guboi [Cobiana/Kobiana in Portuguese and many linguistic sources] that it has the most influence, with annual rituals being celebrated to seek its protection, and where it is consulted for daily affairs through oracles and mediums at its shrines.

Mama Jombo’s powers reach far back into the past – the spirit is mentioned in Mungo Park’s accounts of his travels in West Africa and in many other travelogues (and with some likelihood carried over into English in its present meaning of gibberish from these sources, since these descriptions Othered West African religious customs, turning them into incomprehensible, alien, practices – mumbo jumbo). But Mama Jombo also travelled into the opposite direction in space: carnival processions held by African Americans in the US state of Louisiana, feature a masked dance with a mask called Mama Jombo. Louisiana is linked, by name and through slave trade, to French possessions on both sides of the Atlantic, including former trading posts such as Saint Louis in present-day Senegal. Ibrahima Seck, the director of the Whitney Plantation slavery museum in Louisiana, gives a captivating descripton of the contemporary Louisian Mama Jombo in this film – start watching at 13:00: https://youtu.be/BMGeFuwr4lw

Mama Jombo’s incarnation and social role has changed through displacement in space and time, but the name bears witness to its enduring importance both at is origin and destination points. In Guinea Bissau Mama Jombo is so popular, it even is the name of a band: Super Mama Djombo! This band, formed in the 1960s, was instrumental in the fight for Guinea Bissau’s independence from Portugal, and its name alludes to the fact that many of the independence fighters put themselves under the protection of Mama Jombo. Watch and listen them play here: https://youtu.be/J5EdS92J4Ec

You can read about the importance of spirit shrines for social and political life in Guinea Bissau in Eve Crowley’s PhD thesis:

Crowley, Eve Lakshmi. 1990. Contracts with the spirits: religion, asylum, and ethnic identity in the Cacheu region of Guinea-Bissau. Yale University: PhD thesis